ترجمه نامه رهبر انقلاب به ۲۱ زبان/ تلاش برای جلوگیری از تحریف و نشر گزینشی محتوای پیام
کد خبر: 2896067
تاریخ انتشار : ۰۶ اسفند ۱۳۹۳ - ۱۵:۴۶
سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گزارش داد؛

ترجمه نامه رهبر انقلاب به ۲۱ زبان/ تلاش برای جلوگیری از تحریف و نشر گزینشی محتوای پیام

شعب خارجی: دفتر معاونت بین‌الملل سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی از ترجمه نامه مقام معظم رهبری به جوانان اروپا و آمریکای شمالی به ۲۱ زبان مختلف خبر داد.

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا)، دفتر معاونت بین‌الملل سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی طی گزارشی در رابطه با عملکرد این بخش برای انعکاس پیام مقام معظم رهبری به جوانان اروپا و آمریکای شمالی که نسخه‌ای از آن در اختیار ایکنا قرار گرفت، آورده است: این پیام به 21 زبان بین‌المللی و محلی از جمله آلمانی، اسپانیولی، ایتالیایی، روسی، کرواتی، صربی، بلغاری، آلبانیایی، امهری(اتیوپی)، سواحیلی، ترکی استانبولی، آذری، اردو، ارمنی، اندونزیایی، تایلندی، ژاپنی، چینی، گرجی، عربی و انگلیسی ترجمه شد.
در این گزارش آمده است: در عصر حاضر که سلطه سیاسی و فرهنگی از طریق لشکرکشی و مرزگشایی و استفاده از ادوات جنگی به سر آمده است، قدرت‌های بزرگ جهانی تنها ابزار این سلطه را در بهره‌برداری از رسانه قرار داده و با استفاده از این ابزار کارآمد با افکار خداجو و حق‌طلبانه به مقابله برآمده و واقعیات ادیان الهی به ویژه اسلام عزیز را به‌گونه دیگری جلوه می‌دهند.
این گزارش می‌افزاید: این قدرت‌ها سعی دارند با استفاده از رسانه‌های دیداری، شنیداری و فضای مجازی از نشر آثار و افکار حقیقی اسلام که در تضاد با اهداف سلطه‌جویانه آنان است، با استفاده از راه‌های مختلف از جمله بایکوت‌کردن و یا به صورت گزینشی، تحریف‌شده و یا اهمیت‌زدایی از انعکاس حقیقت جلوگیری کرده و به دنبال نمایش چهره‌ای خشن از اسلام و در نتیجه ایجاد اسلام‌هراسی در میان جهانیان هستند.
در این گزارش آمده است: از این رو و پس از انتشار پیام حضرت آیت‌الله خامنه‌ای، رهبر معظم انقلاب اسلامی خطاب به جوانان اروپا و آمریکا در فضای مجازی و شبکه‌های اجتماعی بیم آن می‌رفت که این قدرت‌ها با استفاده از ابزار و دسترسی‌ به این شبکه‌ها درصدد بایکوت‌کردن پیام و یا انتشار گزینشی و یا تحریف‌شده آن برآمده و این نامه را آنطور که دلخواهشان است، در اختیار جهانیان قرار دهند؛ لذا دستگاه‌های داخلی فعال در عرصه بین‌الملل از جمله سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی اقداماتی را برای نشر و ابلاغ آن به مخاطبان به انجام رساندند.
بنا بر این گزارش، در این راستا و با توجه به این‌که سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تبیین افکار و آثار مقام معظم رهبری را جزو اصلی‌ترین وظایف خود در خارج از کشور می‌داند، از اولین ساعات انتشار نامه معظم‌له در فضای مجازی و رسانه‌های داخلی، این سازمان اقدامات خود را در چهار مرحله جهت نشر گسترده‌تر و ابلاغ این پیام به مخاطبان اصلی آن آغاز کرد که حاصل آن از نظر می‌گذرد:
ارسال نامه به نمایندگی‌ها
در اولین مرحله اداره کل حوزه ریاست سازمان در دوم بهمن با ارسال نامه ترجمه‌شده معظم له به زبان‌های فارسی، انگلیسی، فرانسوی، آلمانی و عربی به نمایندگی‌های فرهنگی ایران در خارج از کشور، از آنان درخواست کرد که با قید فوریت و بهره‌گیری از تمامی توان خود و مرتبطین در کشور متوقف فیه، نسبت به انتشار این نامه اقدام و گزارش آن را به مرکز اعلام کنند.
جمع‌بندی اولیه گزارشات ارسالی
در اولین گام اقدام ترجمه پیام مقام معظم رهبری به زبان فارسی و زبان محلی هر کشور به عنوان خبر مهم در صدر سایت‌های نمایندگی‌های فرهنگی درج شد و این مراکز گزارش دیگر اقدامات را به مرکز ارسال کردند.
ارسال نامه معاون بین‌الملل سازمان برای نمایندگی‌ها
ارسال نامه معاون بین‌الملل سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به نمایندگی‌های این سازمان در خارج از کشور برای دریافت پاسخ در خصوص این نامه در هجدهم بهمن‌، جمع‌بندی نهایی گزارشات ارسالی، تقسیم‌بندی فعالیت‌های نمایندگی‌ها بر اساس سرفصل‌های 9 گانه همچون انعکاس در سامانه نمایندگی فرهنگی، ارسال به مراکز علمی و آموزشی، ارسال جهت نخبگان علمی، فرهنگی و سیاسی، گفت‌و‌گوی رسانه‌ای، درج در رسانه‌های جمعی، برگزاری نشست تخصصی، چاپ و نشر و توزیع آن در قالب بروشور، بازتاب پیام شبکه‌های اجتماعی، انجام ملاقات و بازتاب انتشار نامه در جوامع هدف از دیگر اقدامات انجام‌شده در این زمینه بود و نمایندگی‌ها در خصوص انتشار وسیع‌تر نامه معظم له پیشنهاداتی ارائه دادند.

captcha