به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا)، لين سونگ با نام كامل يحيی صنوبر لين سونگ(Ya ha ya . sai nu bai er. Lin song) در سال 1930 در فضايی كاملاً اسلامی در منطقه معروف «شاد يان»(Sha dian) استان «يان نَن»*(Yun nan)؛ در جنوب غربی ناحيه مرزی چين بهدنيا آمد.
«يحيی» نامی اسلامی است كه خانواده لين سونگ پس از تولد برايش انتخابكردند، اين نام در چين بهخاطر فراوانی و مرسوم بودن، همواره با نام ديگری ضميمهمیشود و «صنوبر» ـ پسوند نام لين سونگ ـ در زبان چينی به معنای درخت هميشهسبز بهعنوان نامی برای لين سونگ در زبان چينی يادآور ضربالمثل «كاج هميشه سبز» است.
لين سونگ در كودكی از «محمد مكين» ـ از استادان معروف آن زمان ـ زبان عربی را فراگرفت و در محضر «سلامالدين»( Ha de cheng) از روحانيون معروف چين، قرآن كريم را آموزشديد؛ در آن زمان دانشگاههای پكن، «Qing hua» و «Nan kai»، سه دانشگاه متحد جنوب شرقی بودند و اساتيد معروف زبانهای چينی، رياضی، منطق، تاريخ و جغرافيا را به دانشآموختگان اين كشور آموزشمیدادند.
سونگ از كودكی علاقه زيادی به آموزش قرآن كريم بهويژه روخوانی و تجويد استاد سلامالدين داشت؛ پس از آغاز به كار دولت چين و با تغيير اوضاع در اين كشور با بهرهگيری از اطلاعات و معلومات اسلامی مقالههايی در مورد اسلام نوشت و تحقيقاتی در مورد تاريخ نژاد مسلمانان چينی انجامداد و به صورت آزمايشی قرآن را به شعر ترجمهكرد.
وی در محضر سلامالدين(Ha da cheng) از استادان زبان و مسلط به زبانهای انگليسی، اردو، عربی و فارسی و از امامان مسجد (Hai zhe jiang lu) نيز بهرهمندشد؛ در آن زمان بيشتر مهمانان خارجی برای نماز جمعه به اين مسجد میآمدند؛ خطبههای او بسيار خاص و به زبانهای عربی، انگليسی، اردو و چينی ارائه و مورد استقبال گسترده حاضران واقعمیشد.
پس از يجاد چين جديد، يحيی لين سونگ با آرزوی توانمندشدن در زبان عربی از شهر «Kun ming» استان «Yun nan» به پكن آمد و به پيشنهاد محمد مكين و پروفسور «Bai shou yi» تدريس در دبيرستان وابسته به دانشگاه معروف «Fen ren» را آغازكرد؛ سالها به تدريس دروس چينی پرداخت، سپس در تأليف «تاريخ عمومی چين» دانشگاه تربيت معلم پكن شركتكرد و سرانجام به دانشگاه مليتهای مركزی منتقلشد.
اين مترجم چينی قرآن كريم به سبك مسجع، دهها سال مشغول تدريس ادبيات چينی و تحقيق در ادبيات قديم و كلاسيك اين كشور بود، تاريخ ادبيات چين، اشعار دوران امپراطوری تانگ، ادبيات دوران «Sun» و ادبيات دوران «Yuan» را تدريسكرد و آثار مكتبهای مختلف چينی را آموزشداد، در آموزش و پژوهش ادبيات قديم چينی تجربههای بسياری كسبكرد و مطالعه و تحقيق درباره كتابهای زيباشناسی، فلسفه، تاريخ و ادبيات نويسندگان مسلمان به پژوهشهای وی درباره مسلمانان چين كمك بزرگی كرد كه اين امر منجر به تأليف مقالههای زيادی شد.
در سال 1979 نخستينبار كتاب «ختم قرآن» را كه در ميان مسلمان چينی مشهور بود، به صورت شعر به زبان چينی ترجمهكرد، «ختم قرآن» منتخبی از سورههای كوتاه و همچنين تعدادی از سورههای بلند قرآن است كه به همت انتشارات مركز تحقيقات علوم دانشگاه مليتهای مركزی در دو هزار جلد به صورت آزمايشی و با هدف مشاهده واكنش جامعه مسلمان چين نسبت به ترجمه منظوم قرآن به چاپرسيد.
تا پيش از سال 1979 ميلادی مسلمانان كشور پهناور چين اثری منظوم به زبان چينی بهويژه در حوزه قرآن در اختيار نداشتند، اما ابتكار «لين سونگ» در ترجمه چينی كتاب «ختم قرآن» به زبان شعر، توجه بسياری از ادبدوستان مسلمان و غيرمسلمان اين كشور را به خود جلبكرد.
لين سونگ از اوايل دهه 80 شروع به تحقيق درباره نژاد خود و دين مبين اسلام پرداخت، وی بيشتر وقت خود را برای تدريس و كار صرفمیكرد و شبها به امور مربوط به تحقيقات شخصی میپرداخت و در سال 1988 نيز ترجمه مسجع قرآن كريم به زبانهای چينی و عربی را به رشته تحرير درآورد.
در آغاز دهه 90، وارد سن بازنشستگی شد و در واقع اين موقعيت، فضای مناسبی برای به حقيقت پيوستن آرزوهايش فراهمآورد، پس از سال 1991 تعدادی مقاله در زمينه ادبيات به نگارش درآورد و پس از گذشت چند سال مجموعه «شناخت قرآن» را هم تأليفكرد، سرانجام در سال 2007 «قرآن در چين» اثر اين محقق و پژهشگر مسلمان در اين كشور چاپ و منتشرشد.
يحيی لين سونگ تاكنون آثار زيادی را به جويندگان عرصه قرآن و علوم اسلامی هديه كردهاست كه در اين ميان میتوان به «گزيدههايی از قرآن » (چاپ سال 1981 در پكن)، «مجموعه دانستنیهای قرآن » (چاپ سال 1995 در شانگهای)، «مجموعه دانستیهای قرآن» (ترجمه به زبان ايغور و چاپ سال 2006 در شانگهای)، «بررسی و تحليلی بر ترجمههای قرآن به زبان چينی» (چاپ سال 1995- 1991 در شانگهای)، «سفرنامه مكه» ( كه در سال 1990-1985 به صورت پراكنده در اختيار مطبوعات قرارگرفت)،«مخمس» (شعر عربی در ستايش پيامبر، چاپ سال 1992در Ning xia)، «مدايح» (چاپ سال 1992در xia Ning)، «تفسير Meng zi» (چاپ سال 1988 در Gui zhou و سال 1996 در تايوان) و «مجموعه اشعار سفر به جنوب Gan su» (چاپ سال 1992در پكن) اشارهكرد.
مطالبی كه از نظرتان گذشت، چكيدهای از زندگینامه پروفسور«يحيی لين سونگ»، مترجم چينی قرآن به نثر مسجع بود كه توسط خود وی در اختيار خبرگزاری قرآنی ايران قرارگرفته است و علاقمندان میتوانند مشروح گفتوگوی او با خبرنگار ايكنا را در قسمتهای بعدی مطالعهكنند.
*دهكدهای كه از نظر اقتصادی پيشرفته بوده و در ميان مسلمانان به خاطر داشتن مردمی باهوش و دانا شهرت بسيار دارد.